﴾ Then enter in among My servants. ﴿
The verse opens with the fa ("then") that ties this command to what came before it, a tie of sequence and consequence: a call had gone out to the self, then a returning it was bidden to make, contented and met with contentment, and now the answer comes, "then enter in." The entering is the fruit of the return, not the start of a severed speech, and the whole address is feminine, bound to the self at rest.
The form of the command here is gentle, with no compulsion in it: "enter" is an invitation into a place, not a driving toward one. The one bidden to enter is opened to, and the self that has reached its stillness is granted leave to pass within, to where it settles.
The verb is udkhulī, from the root d-kh-l, a root that turns on a thing's passing into the inside of another until it becomes of it. Entering is the crossing of the outer bound to what lies beyond it; the dakhīl is what has penetrated a stock and knit into it; the madkhal is the place one passes through. So entering is no neighbouring from without, but a becoming-within and a knitting into what is entered.
And the bidding of the self to enter makes it one that goes in, not one that stands on the threshold: it passes through to where it belongs and is knit to it. And what it is bidden to enter is not merely a place it occupies but a description it joins the company of, for He said "among My servants" ('ibādī), not in a place or a house. The preposition fī ("in, among") gives an enclosing, a being-numbered within a body of others, so the self is bidden to enter the ranks of a people, not to alight on a plot of ground. 'Ibād, from '-b-d, are those who have yielded and submitted to their owner and so gone along his obedience by a smoothed, made-easy road; servitude is a yielded submission, and the servants are the gathering of those for whom this yielding is complete.
Their being joined to the speaker — "My servants" — is an honouring by ascription: He did not say "among the servants" at large but drew them to Himself. To enter in among "My servants" is to enter a body ascribed to Him, and with it the journey of the self that returned contented is sealed: it is met not with a place it owns, but with a belonging it enters.
The reward of the self at rest is not a possession but a company. It is bidden to pass within and be knit to a people whose name is their belonging to their owner.
﴾ Entre alors parmi Mes serviteurs. ﴿
Le verset s'ouvre sur le fa (« alors ») qui lie cet ordre à ce qui le précède, lien de suite et de conséquence : un appel était lancé à l'âme, puis un retour qu'on lui ordonnait de faire, satisfaite et agréée, et voici venir la réponse, « entre alors ». L'entrée est le fruit du retour, non le début d'un propos coupé, et toute l'adresse est au féminin, nouée à l'âme apaisée.
La forme de l'ordre ici est douce, sans contrainte : « entre » est une invitation dans un lieu, non un poussement vers lui. Celui qu'on invite à entrer, on lui ouvre, et l'âme qui a atteint sa quiétude reçoit la permission de pénétrer là où elle se fixe.
Le verbe est udkhulī, de la racine d-kh-l, racine qui tourne autour du passage d'une chose dans le dedans d'une autre jusqu'à en devenir. Entrer est le franchissement de la limite extérieure vers ce qui gît au-delà ; le dakhīl est ce qui a pénétré une souche et s'y est noué ; le madkhal est le lieu par où l'on passe. Entrer n'est donc nul voisinage du dehors, mais un devenir-dedans et un nouement à ce dans quoi l'on entre.
Et l'ordre fait à l'âme d'entrer la rend entrante, non arrêtée sur le seuil : elle passe vers ce à quoi elle appartient et s'y noue. Et ce qu'on l'invite à entrer n'est pas seulement un lieu qu'elle occupe mais une qualité dont elle rejoint la compagnie, car Il a dit « parmi Mes serviteurs » ('ibādī), et non dans un lieu ou une demeure. La préposition fī (« dans, parmi ») donne un englobement, un fait d'être compté au sein d'un corps d'autres, de sorte que l'âme est invitée à entrer dans les rangs d'un peuple, non à se poser sur une parcelle. 'Ibād, de '-b-d, sont ceux qui ont cédé et se sont soumis à leur maître et ont ainsi suivi son obéissance par une route aplanie, rendue aisée ; la servitude est une soumission cédante, et les serviteurs sont l'assemblée de ceux pour qui ce consentement est complet.
Leur rattachement à celui qui parle — « Mes serviteurs » — est un honneur par l'attribution : Il n'a pas dit « parmi les serviteurs » en général, mais Il les a tirés à Lui. Entrer parmi « Mes serviteurs », c'est entrer dans un corps qui Lui est rapporté, et par là le voyage de l'âme qui est revenue satisfaite est scellé : elle est accueillie non par un lieu qu'elle possède, mais par une appartenance dans laquelle elle entre.
La récompense de l'âme apaisée n'est pas une possession mais une compagnie. Elle est invitée à pénétrer au-dedans et à se nouer à un peuple dont le nom est leur appartenance à leur maître.